翻译资料

翻译资料

国家方针政策(中译越)

来源:广州一心一译2018-04-25 10:37:58

睦邻友好,全面合作,长期稳定,面向未来

Láng giềng hữu nghị, hợp tác toàn diện, ổn định lâu dài, hướng tới tương lai.


好邻居,好朋友,好同志,好伙伴

Láng giềng tốt, Bạn bè tốt, Đồng chí tốt, Đối tác tốt.


合作共赢,相互尊重和民族友谊

Hợp tác cùng có lợi, tôn trọng lẫn nhau và hữu nghị giữa hai dân tộc.


互利互惠 

Đôi bên cùng có lợi ( Win Win solutions)  


搁置争议,求同存异,面向未来

Gác lại quá khứ, vượt qua khác biệt, phát huy tương đồng, hướng tới tương lai.


中国梦 

Giấc mộng Trung Quốc / Giấc mơ Trung Hoa.


中华民族的伟大复兴是中国最大的梦

Sự phục hưng vĩ đại của dân tộc Trung Hoa là giấc mơ lớn nhất của Trung Quốc.


为促进和实现中国梦,中国必须走改革和开放的道路

Cải cách và mở cửa là con đường mà Trung Quốc phải đi, để thúc đẩy tiến bộ và hiện thực hóa giấc mơ Trung Hoa.


一带一路 

Vành đai và Con đường.


逢山开路 遇水架桥 

Gặp núi mở đường, gặp sông xây cầu / đào núi, xây cầu.


大道之行也,天下为公

Đại đạo chi hành dã, thiên hạ vì công.( Khi thi hành đại đạo, thiên hạ là thuộc về mọi người )


命运共同体 

Một vận mệnh chung của nhân loại.( a community of shared future / CSF )


人类命运共同体

Một tương lai tốt đẹp hơn của nhân loại.( a community of shared future for mankind )


微信图片_20080802020302.jpg


(以上资料归广州一心一译所有,如需转载或使用,请注明来自广州一心一译)