展会行业

当前位置: 首页 > 笔译

Dịch thuật HCTL


    广州东语翻译有限公司,拥有多年从事展会越南语翻译领域的专业人才,对展会的核心价值有着充分的了解。我们崇尚“一切为了客户”的理念,对工作中的每个细节都追求精益求精。

    凭借多年的展会翻译服务经验,强大的各领域越南语专业翻译团队,为您提供最专业、最贴心的翻译服务。广州东语翻译现提供越南语口译和笔译服务。


质量保证


实行三审审核制度:

一审控制为项目经理进行的查漏补缺及术语规范和统一;

二审控制为审稿人员的专业审稿和语言审稿;

三审控制为排版后进行的综合校对。


阶段质量控制程序:

第一阶段:资料分类准确,译员安排恰当,译前标准要求统一,术语提前统一;

第二阶段:翻译过程中,项目经理每日集中疑难词汇,请专家释疑。每日抽查译文质量,及时解决译文质量问题;

第三阶段:控制专业审稿人员,语言审稿人员的标准要求;

第四阶段:查错补漏,控制排版及图文制作质量;

第五阶段:收集客户意见,按客户要求二次审改。


广州东语翻译通过:

■ 定期组织各行业领域的翻译专家进行交流,及时了解该专业最前沿动态,使新兴语言、行业词汇尽快充实到翻译队伍中去。

■ 不断对内部及外聘翻译人员进行系统的再培训工程,强调翻译质量控制的制度化和标准化,并制定翻译操作规范,以帮助翻译、审校人员实施自我质量控制,也利于客户协同监督

■ 针对项目进行专业划分,从翻译工作的的开始,即做到专业化。从接到稿件开始,翻译部的教授和译审就确认所属专业,并对资料的专业程度进行分析。做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。

■ 制定翻译细则,统一专业用语,规定标准格式。

■ 所有的译件细化均须严格的语言文字和专业技术双重校对。从初稿的完成到统稿,从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。

■ 初稿完成后再由国内外越南语专家教授组成的译核制进行审核定稿。

从而做到:

专业化术语统一、准确;

整体语言风格专业化,熟悉并掌握词汇之间的细微差别与最新变化;

各部门之间统一协调合作,并具备最优秀品质。

 

会展服务流程:(所有文件都可以通过网上传递,无需担心地域问题)

1.电话询问客服人员,或直接发送翻译资料到邮箱,我们对译稿的数量和要求有一个整体的了解,以便我们做出适当的报价。如果是机密文件,不方便传送,也可以叫我们的业务人员做出大体的报价

2.客户经理根据翻译量、稿件难度以及稿件用途进行报价

3.双方确认价格和付款方式,客户决定正式下订单(必要时可签订保密协议)

4.译员开始翻译和审校,然后按客户要求进行排版

5.交稿

6.客户须付清余款后才会收到稿件

7.听取客户意见,改进我们的服务